<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>菅匡史建築研究所</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.suga-architects-office.com/atom.xml" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2009-04-02://1</id>
    <updated>2010-06-15T05:05:59Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Commercial 4.24-ja</generator>


<entry>
    <title>無意識に受け取る情報</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/07/post-971.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1147</id>

    <published>2010-07-27T08:04:23Z</published>
    <updated>2010-07-27T08:13:54Z</updated>

    <summary>新宿を歩く視覚障害者の中には、JRの列車音をガイドにして歩く人がいるらしい。視覚...</summary>
    
        <category term="TT" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>新宿を歩く視覚障害者の中には、JRの列車音をガイドにして歩く人がいるらしい。<br />視覚障害者にとっては、大きな音とは、東京タワーのような巨大なランドマークなのだろう。<br />健常者は意識的に列車音を街の情報として生かそうとすることは少ないが、無意識には役立てているのではないだろうか。<br />街にはそういった、無意識に受け取る情報が溢れていて、それらが街の空気を作り出している。
<br/>
<font color="#595959">神戸大阪+設計事務所</font>
</p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>長沢浄水場</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/07/post-970.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1146</id>

    <published>2010-07-27T08:01:58Z</published>
    <updated>2010-07-27T08:14:26Z</updated>

    <summary>DOCOMOMO100選に選ばれている。ラッパ状に上に広がる列柱で床スラブを直に...</summary>
    
        <category term="TT" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>DOCOMOMO100選に選ばれている。<br />ラッパ状に上に広がる列柱で床スラブを直に受け、梁を省略している。<br />この柱の中には雨樋が仕込まれている。<br />建物外周にも柱は表現され、ラッパが半分壁から外に飛び出した珍しい外観をしている。<br />構造、設備、意匠が考慮された結果でもある。<br />設計者の山田守は、京都タワーや日本武道館の建築家である。<br />インターナショナルスタイルの影響を受けながら、独自の美意識を持っていた。
<br/>
<font color="#595959">神戸大阪+設計事務所</font>
</p>

]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ダルザス邸</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/07/post-969.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1145</id>

    <published>2010-07-27T07:59:35Z</published>
    <updated>2010-07-27T08:15:03Z</updated>

    <summary>ピエール・シャロー設計で、ガラスの家とも呼ばれる、当時としては画期的な家である。...</summary>
    
        <category term="TT" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>ピエール・シャロー設計で、ガラスの家とも呼ばれる、当時としては画期的な家である。<br />特徴的なガラスブロックのファサードは、リビングに柔らかい光を導く。<br />家具や階段の多くはスチール製で、工業的であると同時に、職人的な加工が施されている。<br />表動線と裏動線の使い分けを考慮しているなど、プランニングは合理的で普遍性がある。<br />莫大な時間と予算が必要条件になるが、現在のガラスの家にトライしてみたいと考えている。<br />かつ、自然界の電磁波についても研究しているところである。<br />ちなみにこの建物はパリに建っているが、今は見学には予約が必要である。
<br/>
<font color="#595959">六本木+建築家</font>
</p>
]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ｲﾝｾﾞﾙ･ﾎﾑﾌﾞﾛｲﾋ美術館</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/06/post-968.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1144</id>

    <published>2010-06-23T02:31:33Z</published>
    <updated>2010-06-26T02:33:32Z</updated>

    <summary>ｲﾝｾﾞﾙ･ﾎﾑﾌﾞﾛｲﾋ美術館はﾄﾞｲﾂにある一風かわった美術館だ。美術館につ...</summary>
    
        <category term="AO" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>ｲﾝｾﾞﾙ･ﾎﾑﾌﾞﾛｲﾋ美術館はﾄﾞｲﾂにある一風かわった美術館だ。<br />美術館についてのDVD付きの洋書が出版されている。<br />従来の美術館とは全く異なる。<br />広大な敷地の中に複数の箱型の展示棟が点在し、<br />自然の中を散策しながら、各棟をめぐっていく。<br />インテリアとエクステリアのギャップが鮮烈だ。<br />外観は入口以外に開口はほぼなく、<br />レンガ積みの外壁の箱型の建築は極めてそっけない。<br />内は大胆にとられたトップライトからの光に満たされた真っ白な空間で、<br />余計なものは何もない。照明すらない。展示物がただ置かれているだけだ。<br />内と外は入口の扉を介して唐突に接続されている。<br />緩衝空間などは存在しない。<br />また、展示棟は厳格に単純な幾何学によってのみ構成されていて、<br />あらゆるものが削ぎ落とされた即物的な建築だが、<br />それらは自然のなかで、ずっと以前からそこにあったように調和された風景の一部となっている。<br />端正なプロポーションと外壁のテクスチャーがすばらしい。<br/>
<font color="#595959">六本木+設計事務所</font>
</p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ハンス・コパー</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/06/post-966.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1142</id>

    <published>2010-06-16T03:53:23Z</published>
    <updated>2010-07-16T23:57:12Z</updated>

    <summary>ハンス･コパーは20世紀イギリスを代表する陶芸家で、現代陶芸に多大な影響を及ぼし...</summary>
    
        <category term="AO" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>ハンス･コパーは20世紀イギリスを代表する陶芸家で、<br />現代陶芸に多大な影響を及ぼしたといわれる。<br />作品をみれば、彼の位置が陶芸の世界において極めてアヴァンギャルドであったことがうかがい知れる。<br />同時代にモダンな作品を残したルーシー・リーと比べても、その違いは鮮烈だ。<br />彼の作品は、器という機能をかろうじて残すものの<br />極めて彫刻的で、いまみてもその新奇なフォルムに目を奪われる。<br />コパーの作品はろくろでつくられうる形態をつなぎ合わせてつくられているが、<br />それぞれのパーツはシンプルなフォルムである。<br />それらが唐突にジョイントされ、ある調和をもって一つの器として存在する。<br />色は白と黒のみで、過飾を排して、フォルムを浮かび上がらせる。<br />ディテールは繊細で、器の口にみられるエッジは限りなくシャープにそぎ落とされる。<br />このディテールが一見奇怪な形態をぐっと洗練されたものに仕上げている。<br />器はあるオーラをまとってヒロイックですらある。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>HANS COPER　[ Jun 16 2010 by AO ]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hans Coper is a leading ceramist representing England in 20th century and it is said that he has influenced so much on modern ceramics.<br />From the appearance of his works, we can make a fairly good guess that his position belongs to an extreme avant-guarde in the world of ceramics.<br />Even comparing him with Lucy Lee who left a lot of modern works, the difference between them is apparently so conspicuous.<br />Even though his works barely keep function as vessels, they are extremely sculptural and when we look at them even now, our eyes are dazzled by their novel and unique forms.<br />Coper's works are created by connecting some parts together which have been made by potter's wheel, but, each part is very simple in form.<br />They are abruptly jointed together, but his created product exists with a certain harmony as a vessel.<br />Colors applied are only white and black which bring out a form to be appeared beautifully, by excluding excessive decorations.<br />Its details are very delicate and the edge seen at the mouthpiece of the vessel is sliced off sharply to an extremity.<br />This detail contributes to provide a refined finish to the shape which looks grotesque at a glance.<br />The vessel is even heroic by putting on a certain aura.<br /><font color="#595959">神戸+設計事務所</font> </p>
<p></p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>天美北保育園</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/works/2010/amamikita-nursery-school.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://1.1141</id>

    <published>2010-06-15T04:38:31Z</published>
    <updated>2010-06-15T05:05:59Z</updated>

    <summary>作品の概要 現在準備中です。...</summary>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        作品の概要
現在準備中です。
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>河井寛次郎記念館</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/06/post-967.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1143</id>

    <published>2010-06-09T08:59:58Z</published>
    <updated>2010-07-27T08:09:04Z</updated>

    <summary>河井寛次郎記念館を訪ねた。かつての住まいが記念館として開放されている。室内には強...</summary>
    
        <category term="AO" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>河井寛次郎記念館を訪ねた。<br />かつての住まいが記念館として開放されている。<br />室内には強烈な造形があふれて、独特の世界がひろがっている。<br />河井寛次郎は近代を代表する陶芸家で民芸運動の指導者の一人としても知られるが、<br />自ら設計したこの記念館をたずねて、建築の非凡さにも驚いた。<br />配置計画が秀逸だ。<br />母屋の南に東西に長い庭をとり、<br />庭を囲うように陳列室を兼ねた回廊が西面と南面にめぐり、<br />1ｍ程高い位置にある東側の陶房に繋がる。<br />限られた土地の中にプライベートな外部空間が十分な広がりをもって確保されている。<br />建築はこの中庭に開かれ、室内には光と風が取り込まれる。<br />タウンハウスのお手本のような設計だ。<br />母屋の2階の東北の隅の間はとくに気持ちがよい。<br />2面に水平に大きな開口がとられたすこぶる開放的な間で、<br />一段上がった畳敷きの床につい寝転びたくなる。<br />床のつくりかたが面白い。<br />各室高低差を設けて変化をつけ、<br />室の性格に応じて、畳敷き、板敷き、土間を巧みに使いわけている。<br />庭の東にはたった2畳のはなれがあり、<br />一人瞑想するにはもってこいの間だ。<br />遊び心にあふれた楽しく快適な住まいだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>MEMORIAL MUSEUM OF KANJIRO KAWAI [ Jun 09 2010 by AO ]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I visited The Memorial Museum of Kanjiro Kawai.<br />His former residence is now opened to public as the memorial museum.<br />Within a room, various intense artistic products are filling which produces a spread unique world.<br />Kanjiro Kawai is leading ceramist representing modern times and is also known as a leader of craft art movement.<br />When I visited this museum that he himself had designed. I was surprised at his extraordinary talent of architecture.<br />His layout plan is so superb.<br />On south side of main building, a long garden is placed in east-west direction, and a corridor functioning also as a showroom is arranged like surrounding the garden from both west and south sides, which is connected to a ceramic kiln placed on 1 meter higher level on east side of the main building.<br />A private outer space is secured with enough expansion in the limited site.<br />The building is opened toward the court, taking light and wind into the room.<br />It is the design like a model of a town house. Especially, the room at the corner of east and north sides on the second floor makes us feel most comfortable.<br />That is a quite friendly open room with large openings at two sides on horizontal level and we feel just like lying on the tatami floor arranged one step higher.<br /><font color="#595959">大阪+建築家</font> </p>
<p></p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>BAUWERK</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/works/2010/bauwerk.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://1.1139</id>

    <published>2010-06-04T20:54:21Z</published>
    <updated>2010-06-04T21:41:55Z</updated>

    <summary>作品の概要 現在準備中です。...</summary>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        作品の概要
現在準備中です。
        現在準備中です。
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ｶﾉｰｳﾞｧ美術館</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/06/post-965.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1140</id>

    <published>2010-06-03T11:42:58Z</published>
    <updated>2010-07-07T08:07:51Z</updated>

    <summary>西欧の伝統的な白い石膏彫刻は、陰影により表現されている。ふわっと掛けられた布、血...</summary>
    
        <category term="SF" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<div>西欧の伝統的な白い石膏彫刻は、陰影により表現されている。<br />ふわっと掛けられた布、血走る筋肉、体重移動をする瞬間の様、<br />スカルパはそんな彫刻たちに直接光を当てた。</div>展示室は光に溢れ、陽が鋭く切り込んでくる。<br />これだけ自然光を取り入れた美術館はめずらしい。<br />光に照らされた彫刻たちは、展示空間が狭く感じるほどに躍動感に溢れている。<br />
<p>これがスカルパの狙いそのものであり、スカルパである所以である。<br />展示法にも工夫を凝らしている。奥に行くにつれて空間がしぼみ、<br />それと同じように彫刻もスケールダウンする。<br />物理的な操作で奥行き感をつくり、閉塞感を感じさせない。<br />写真で見るより実物の方が良い、つまり空間がよく出来た建築である。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>THE MUSEUM CANOVIANO [ Jun 03 2010 by SF ]　</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The traditional white plaster sculptures in Western Europe are displayed by shading.<br />Scarpa cast direct light on such sculptures as clothes hanging softly, bloodshot muscles, appearance when body weight moves.<br />Exhibition room is full of light and sun light is cutting into the room sharply.<br />Such art museum as taking in so much natural light is very rare.<br />Those sculptures spot-lighted are full of lively motion, making us feel the exhibition space so small.<br />This is just what Scarpa intended and it expresses Scarpa himself.<br />He also elaborated his idea into the device how to exhibit those sculptures.<br />Along with moving into the depth, space is getting to shrink and, as such, sculptures are also scaled down.<br />He made the depth by physical manipulation, which does not make us feel confined.<br />The actual figures look much better rather than taking a look by pictures. That means the architecture with spaces well composed.<br /><font color="#595959">（神戸）+（設計事務所）</font> </p>
<p></p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>バガン</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/06/post-964.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1138</id>

    <published>2010-06-01T23:58:12Z</published>
    <updated>2010-07-27T08:07:45Z</updated>

    <summary>アンコールワット、ボロブドゥールと並んで、三大仏教遺跡の一つに数えられるバガンは...</summary>
    
        <category term="AO" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>アンコールワット、ボロブドゥールと並んで、<br />三大仏教遺跡の一つに数えられるバガンは11世紀から13世紀につくられた<br />2000を超えるパゴタ（仏舎利塔）からなる。<br />政治的な影響か三大仏教遺跡のなかでは唯一世界遺産に登録されていないが、<br />潅木とヤシの木の緑のなかに大小様々なかたちの尖塔が無数にのびる様は<br />まさしく威容である。<br />ただ信仰のために、ある一定期間にこれだけの数の建造物がつくられたということは<br />当時の為政者の強大な権力と強い信仰を物語っている。<br />大きさ、形、色も様々で、それぞれのパゴタはバラバラにつくられたものだと思われる。<br />一様ではないが、あるまとまりをもった景として美しく感じるのは、<br />尖塔形という一つの型が無数に反復しているところにあるのだろう。<br />権力者の強力な信仰は、どこの国でも尋常ならざる世界を生み出す。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>BAGAN　[ Jun 02 2010 by AO ]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Bagan, which is counted as one of the three greatest Buddhism remains along with Angkor Wat and Borobudur, is consisted of more than 2000 pagodas built during the centuries of 11th and 13th.<br />Perhaps due to political effect, although Bagan is only one that has not been registered as world's heritage among those three, it truly provides an amazing appearance with the extention of numberless pinnacles, small or large, having various shapes, in the green forest of bush and palm trees.<br />The fact that such a great number of buildings were built during a certain period of time only for the religious belief shows the tremendously strong power of the rulers at that time. It seems that those pagodas in various sizes, shapes, colors were built up separately without any consistency.<br />The reason why we feel such an appearance beautiful as having a certain unity, though not equally, would lie on the repetition of uncountable such single form as pinnacle shape.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />The strong religious belief of the ruler brings forth unusual world in any country.<br /><font color="#595959">神戸+設計事務所</font> </p>
<p></p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Venezia</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/05/venezia.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1136</id>

    <published>2010-05-27T11:08:22Z</published>
    <updated>2010-06-30T09:16:25Z</updated>

    <summary>S字型の大運河が街を大きく2分し、その川縁には旧貴族たちの洋館が建ち並ぶ。川縁が...</summary>
    
        <category term="SF" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<div>S字型の大運河が街を大きく2分し、その川縁には旧貴族たちの洋館が建ち並ぶ。<br />川縁が街の中心であり、一等地だった。<br />その昔、日本にも水都・大阪があった。</div>
<div>経済発展によって豊かになった一方で水都の面影は暗渠に閉ざされてしまった。<br />今年になって、水と生きる街大阪を復興させようとするイベントも大々的に催された。<br />水のある生活がもたらす豊かさは誰しもがイメージできることだろう。</div>
<div>今更、大阪の町に水路をめぐらせるわけにはいかないが、</div>
<div>世界レベルでの成功をもたらせて欲しい。</div>
<div>そのためには、すぐれた建築家が多くの関わりを持てるかにかかっている。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>VENEZIA [ May 27 2010 by SF ]</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>A big canal in the shape of "S" divides the city into two large sections, and, on the riverside, former nobles' houses are standing in an array, and that place is a center of the city and used to be a first class living area.<br />Even in Japan, at one time in the past, there was a water capital Osaka.<br />Along with the economic development, everything in Osaka became rich ,on the other hand, the scene of water city was concealed by culverts. <br />And yet, for the first time this year, a big event to revive Osaka to be a city living with water was carried out on the large scale.<br />The richness that the living with water produces can easily be imaged by anybody.<br />For now, we no longer can set up a network of waterways all over Osaka but we at least want the city to succeed in its restoration at world's high level.<br />In order to promote the plan, it depends on how those excellent architects take part in that project. 
<div><font color="#595959"></font>&nbsp;</div>
<div><font color="#595959">（六本木）+（設計事務所）</font> </div>
<p></p></div>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>シュエダゴンパゴダ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/05/post-963.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1137</id>

    <published>2010-05-26T12:30:53Z</published>
    <updated>2010-05-28T12:33:45Z</updated>

    <summary>パゴダとは仏塔で、シュエダゴンパゴダは黄金色に輝くヤンゴン最大のパゴダだ。日本の...</summary>
    
        <category term="AO" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[パゴダとは仏塔で、<br />シュエダゴンパゴダは黄金色に輝くヤンゴン最大のパゴダだ。<br />日本の仏塔とは明らかに異なる意匠で、<br />イスラムのミナレット調でもある。<br />中央に99ｍもあるパゴダがあり、それを囲うように大小64もの黄金のパゴダが林立する。<br />広大な床には白い大理石が敷き詰められ、なんとも豪華なつくりだ。<br />強烈な太陽の下、黄金と純白の世界がひろがっている。<br />そう体験することの出来ない空間がそこにはありそうだ。<br />黄金と純白の世界というのは現代の日本の寺院からは全く異なる世界観のようだが、<br />日本も往時はキンキラの仏像が朱塗りの殿舎に納まっていたことを思うと、<br />ルーツは同じなのかもしれない。<br />一度訪ねててみたい場所である。<br/>
<font color="#595959">神戸+設計事務所</font>
</p>
]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>竹富島</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/05/post-962.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1135</id>

    <published>2010-05-21T11:00:07Z</published>
    <updated>2010-06-25T01:34:01Z</updated>

    <summary>沖縄の伝統的集落。畑が島の周囲にあり、その中央部に住宅が集中している。 家は赤瓦...</summary>
    
        <category term="TT" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<div>沖縄の伝統的集落。<br />畑が島の周囲にあり、その中央部に住宅が集中している。</div>
<div>家は赤瓦葺きの平屋で、周囲を厚く荒い石塀に囲まれていている。 <br />家に例外無くこの塀があることで、白砂でできた街路の輪郭がはっきりと目に映る。<br />厚い塀に挟まれた細く曲がった路地は、キリコの絵画のようでもある。 </div>
<div>アルミサッシも多いが、深い軒の影になり、致命的には外観を損なっていない・・・&nbsp;<br />少なくとも街並みからは、住人のアイデンティティが感じ取れる。 </div>
<div>&nbsp;</div>
<div>TAKETOMIJIMA　［ May 21 2010 by TT ］<br />&nbsp;　<br />Taketomijima is a traditional small village of Okinawa.<br />There are cultivated fields around the island with houses gathered at its center.<br />Houses are one-storied with red clay tiles roofing and are surrounded by thick rugged stone fences.<br />Because of these houses having unexceptionally such walls, the outline of streets with spread of white sands looks clearly to the eyes.<br />Those thinly curved allays between thick fences look like those paintings of Giorgio de Chirico.<br />Although there are not a few houses with aluminum sashes, they do not fatally spoil outer appearance because those aluminum sashes are hided under the shade of deep eaves. <br />At least, we can feel identity of those people living there from the townscape.<br /><font color="#595959">神戸大阪建築家</font></div>
<p></p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>石垣市民会館</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/05/post-961.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1134</id>

    <published>2010-05-21T10:59:20Z</published>
    <updated>2010-05-24T11:20:28Z</updated>

    <summary>本州よりも台湾の方が近いという、極端に離れた難しい立地条件でありながら、高い完成...</summary>
    
        <category term="TT" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<p>本州よりも台湾の方が近いという、極端に離れた難しい立地条件でありながら、高い完成度の建物である。<br />現地の伝統芸能公演への配慮、音響より演劇重視の舞台装置。<br />重要なのは、視覚的効果を重視した舞台演出である。<br />これらは、初代館長のはっきりとした意思と、それを汲み取った前川事務所によって実現された。<br />小さな会館で、予算も多くはなかったが、目的を明確にすることで、特色のある建物になっている。
<br />
<font color="#595959">神戸大阪設計事務所</font></p>]]>
        
		
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ジュリアス・シュルマン</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.suga-architects-office.com/diary/2010/05/post-960.html" />
    <id>tag:www.suga-architects-office.com,2010://2.1133</id>

    <published>2010-05-21T10:57:12Z</published>
    <updated>2010-06-25T08:49:17Z</updated>

    <summary>建築写真家、ジュリアス・シュルマンは、ケース・スタディ・ハウスを撮影したことで有...</summary>
    
        <category term="TT" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.suga-architects-office.com/">
        <![CDATA[<div>建築写真家、ジュリアス・シュルマンは、ケース・スタディ・ハウスを撮影したことで有名な写真家だ。<br />工業化されたモダンな住宅が丘の上に建ち、はるか遠くに街の夜景を見下ろす写真は、ケース・スタディ・ハウスのイメージを決定付けたと言える。<br />彼の代表作は、ただの絵になる美しいだけの写真ではない。<br />その建築の本質だけでなく、その建築運動のマニフェストまでをも表現してしまう。<br />多くの建築家は、これらの写真から学んできた。<br />実物を知らないし、見たこともない人は少なくない。 </div>
<div>&nbsp;</div>
<div>JULIUS SHULMAN ［ May 21 2010 by TT ］</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Julius Shulman ,An architectural photographer, is famous for taking photographs "Case・Study・House"<br />It can be said that the photograph which shows an industrialized modern house standing on a hill, looking down the night view of a town far in distance defined the image of it. <br />His typical masterpiece is not a photograph only a beauty like a picturesque.<br />It expresses even not only architectural essence but also even manifest of architectural movement.<br />Many architects have learned from these photographs.<br />There are not a few architects who do not know the real things and have even never seen them.<br /><font color="#595959">六本木建築家</font></div>
<p></p>]]>
        
		
    </content>
</entry>


</feed>

